Спор о терминах.
Добавлено: 29.03.20, 11:02
С кофе ситуация немного другая. Когда это слово пришло к нам, говорили не "кофе", а "кофий", то есть называли его в мужском роде. Затем это слово стало применяться в обиходе не иначе, как "кофе". Тут как раз-таки называть кофе в среднем роде вполне обосновано с точки зрения применения его по правилам русского языка.Snelius писал(а): ↑29.03.20, 4:46Ибо ничто тебя не заставит употреблять кофе в среднем роде, просто потомучто кто-то там в министерстве так решил, это ввели потомучто люди в основной массе теперь уже стали употреблять это слово именно в среднем роде. Т.е. совсем уж грубо говоря - не правила определяют как тебе использовать язык, а ты определяешь какими будут его правила.
Согласен, когда слово заимствовано и аналогов в русском языке ему нету, то его вполне можно и нужно применять, но вот коверкать родной язык вставками иностранных языков, иногда и не совсем корректных, это уже глупость. А иногда это и простая безграмотность и маленький словарный запас...Tihohod писал(а): ↑29.03.20, 8:38Не надо ломиться в открытую дверь, никто против ОПРАВДАННОГО употребления иностранных слов не возражал. Если не было в русском языке подобий слов "трамвай" или "ваучер", их внедрение было просто необходимо. Но умничать сверх меры, называя угол корнером, а ремень -- стропой, значит нарушать действующие нормы языка, другими словами, проявлять безграмотность.
Тем более что у заточников уже устоялось понятие "стропа" применительно к матерчатой ленте, но не к кожаному ремню.
Хочешь сказать, что заимствование слова «стропа» для тряпичного ремня нормально, а для кожаного- нет? А в чем разница? А что делать с менеджерами, мерчендайзерами, коучерами и другими современными профессиями? Нельзя жить прошлым, потому что так жил мой Пра-пра-дед, Пра-дед, дед, отец, и дети мои также будут. Нет ничего постоянного, все меняется. А пример с кофе- это самое простое. Народ, опять же из вашего текста, поменял кофий на кофе, потом сменил род этому слову. Так почему вы признаёте, что слова должны приходить к нам из других языков, но не признаёте долбанные стропу с бордом? В чем разница? И, раз вы согласились с Тихоходом, почему заточникам можно называть тряпичный ремень стропой, а мне (пользователю) нельзя называть доску с пастой бордом? Чем я хуже?
Называй. Никто не запрещает, а тем более я. Но ты коверкаешь русский язык.
"Ты" -- это кто? тот, кому учителя "рисовали" тройки по русскому за то, что он почти не пропускал занятий?
Разница в происхождении слова) Ремень изначально считался частью кожаного доспеха и был сделан из кожи, затем и все кожаные пояса стали называть ремнями. А вот стропа (лат. struppus крученый ремень) как нечто сплетенное или скрученное из нескольких нитей, она не может быть цельным куском кожи, в отличии от кожаного ремня.Harrier801 писал(а): ↑29.03.20, 12:00Хочешь сказать, что заимствование слова «стропа» для тряпичного ремня нормально, а для кожаного- нет? А в чем разница?
Это не современные профессии, а просто иностранные названия давно существующих: менеджер - продавец, мерчендайзер - товаровед (торговец), коуч - тренер...Harrier801 писал(а): ↑29.03.20, 12:00А что делать с менеджерами, мерчендайзерами, коучерами и другими современными профессиями?
Отвечу немножко грубо: каждый дрочит как он хочет!Harrier801 писал(а): ↑29.03.20, 12:00И, раз вы согласились с Тихоходом, почему заточникам можно называть тряпичный ремень стропой, а мне (пользователю) нельзя называть доску с пастой бордом? Чем я хуже?
Так мы ж тут за чистоту, а оно оказывается вон оно как. Сторонники чистоты языка уже сами запутались в терминах и не понимают предназначения этой темы? Так я ещё 9 листов назад говорил, что это пустая и ненужная тема.
А почему тогда тканные ремни для брюк называем ремнём, а не стропой? А, там же про заточников, будь они не ладны, им можно называть как душе угодно, а остальные должны следить за чистотой языка и ни-ни. Все ясно. Где удобно, там и допускаем применение иностранных слов. А кто определяет это удобство?
Harrier801 писал(а): ↑29.03.20, 14:14А почему тогда тканные ремни для брюк называем ремнём, а не стропой?
Вроде же подробно описал, лень читать фразу до конца, чтоли?
Ме́неджер руководи́тель, управля́ющий — начальник, занятый управлением процессами и персоналом на определённом участке предприятия, организации. Может быть её владельцем, но часто является наёмным работником. А еще чаще, это продавец определенного товара или услуги.Harrier801 писал(а): ↑29.03.20, 14:14Ну, про менеджеров... менеджер- это менеджер, а не продавец, ничего общего они не имеют
Называть можно как угодно, но правильно пояс его называть, а не ремень.Harrier801 писал(а): ↑29.03.20, 16:36Что значит лень? Почему брючный плетёный ремень называем ремнём, а не стропой?
Абсолютно верно, но тут правда встает другой вопрос, а захотят ли с тобой общаться таким манером, впрочем наверняка найдутся :)
Тоже не велика проблема, " Х-ня Уханьская".