Страница 1 из 1

HUGO DEUTZMANN & SOHN, PILGER, SOLINGEN.

Добавлено: 18.06.11, 16:19
Allex-F
HUGO DEUTZMANN & SOHN, SOLINGEN
PILGER №22, 5/8,1/1, углерод,ручка целулоид
Пилигрим.
Ширина полотна 17 мм.
Толщина обушка 4,6 мм.
Длинна полотна 77 мм.
Состояние новое,ни разу не точенная.

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 18.06.11, 20:05
AlexAD
Allex-F писал(а):...Состояние новое,ни разу не точенная.
:unshaved: Просто хвастаетесь, или продать хотите? 8)

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 18.06.11, 21:52
Allex-F
Да.Пока можно сказать,хвастаюсь.
А что дальше,не знаю. :scratch:

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 19.06.11, 21:47
проб
Милейший, не знаю мой немного другой, надписи правильные, может у Вас левак чей-то ? Посмотрите внимательнее на фото, в Вашей образце вроде букв не хватает ?

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 19.06.11, 22:11
Allex-F
PILGER-по немецки пилигрим.
PILGRIM-по английски поломник.
GOOGLE-переводчик.
Все буквы наместе,левака нет. :)

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 20.06.11, 9:11
проб
Вероятно, често говоря впервые встречаю, чтобы брэнд или марка,как хотите, исполнялась на разных языках

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 20.06.11, 10:21
Олег Бритва
Allex-F писал(а): поломник
По-русски - паломник, а половник это уже другое...
:ROFL:

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 20.06.11, 18:56
Allex-F
Олег Бритва!
Бритва называется Пилигрим,а поломник это свободный перевод с английского. :lol:

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 20.06.11, 20:07
Олег Бритва
Allex-F писал(а):поломник это свободный перевод с английского
"Поломник" - это невежественное незнание русского языка.
Пало́мничество (от лат. Palma — «пальма»):
путешествие к Святой земле и другим географическим местностям, имеющим сакральное значение для христианской веры с целью поклонения и молитвы;
хождение верующих к святым местам на поклонение.
Обычай основывается на стремлении верующих поклониться местам и святыням, связанных со Христом, апостолами, Пресвятой Богородицей; помолиться перед чудотворными иконами, окунуться в священные воды реки Иордан и святые источники.
Само слово возникло от слова «палома» — пальмовая ветвь, с которыми жители Иерусалима встречали Иисуса Христа.
Богомольца, совершающего путешествие к святым местам, называют паломником.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 0%B2%D0%BE" onclick="window.open(this.href);return false;

Свободный перевод не имеет к этому никакого отношения. Перевод самый что ни на есть прямой.

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 20.06.11, 20:23
Олег Бритва
Allex-F писал(а):PILGER-по немецки пилигрим.
PILGRIM-по английски поломник.
PILGER - по-немецки паломник.
PILGRIM - по-английски паломник
ПИЛИГРИМ - по-русски паломник.

Вот так будет правильно! И не половник, и не полковник, а именно паломник!
8)

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 21.06.11, 7:08
OCTOPUSX
:D Allex-F.....считай что ЕГЭ по русскому языку не сдал.....садись 2 :ROFL: :ROFL: :ROFL:

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 21.06.11, 7:37
Allex-F
OCTOPUSX!
Прекратите издеваться,уменя акцент такой. :D
Главное я название бритвы PILGER перевёл правильно,пилигрим. :)

Re: HUGO DEUTZMANN &SOHN.PILGER,.SOLINGEN.

Добавлено: 22.06.11, 14:03
OCTOPUSX
Allex-F...это не ты перевел а ГУГЛ :ROFL: :ROFL: :ROFL:

Re: HUGO DEUTZMANN & SOHN, PILGER, SOLINGEN.

Добавлено: 27.06.11, 17:53
Олег Бритва
Реклама: