Я в немецком не разбираюсь, но в последном предложении написано „Были разработаны специальные шаблоны для самых разных профессий, которые, в частности, в основных статьях, карманные ножи, ножницы, охотничьи ножи, столовые приборы, бритвы и бритвы, свидетельствуют об универсальности их ПРЕПОДАВАНИЯ, в том числе с учетом потребностей дома и за границей, и стали добычей угасающей публики под гербом выше.”
Надо учесть, что в оригиналном немецком тексте написано unerreichten (бесподобная, непревзойденная), но в дальнейшем с опечаткой написано unterrichten (преподавание, обучение), отсюда и переводчик выдал слово ПРЕПОДАВАНИЯ.
С учетом верного слово unerreichten (бесподобная, непревзойденная), вот правильный перевод:
„Были разработаны специальные шаблоны для самых разных профессий, которые, в частности, в основных статьях, карманные ножи, ножницы, охотничьи ножи, столовые приборы, бритвы и бритвы, свидетельствуют об их НЕПРЕВЗОЙДЕННОЙ универсальности, в том числе с учетом потребностей дома и за границей и стали добычей угасающей публики под гербом выше.”
